- Zoe 友情相挺 錶框留存
寫在最前,我應該是在 2010 年開始跟 Star 認識,當時她是她前公司的 PM。
後來她成立工作室,經過了 6 年我們還是保持合作關係。
單價對於以上年資非常高的資深譯者來說偏低,但對於初入行想從事 L10N 的譯者來說,是一個不錯的開始,最起碼可以學習到 L10N 基本功 (style guide 以外的)。要成為多語商的譯者群其中一員也需要有亮眼的履歷及經驗,或許 Star 的單價不是最好,但是磨練幾年後,也可以應徵不同的跨國公司,賺取資深譯者的合理費用。其他途徑,例如直接接洽客戶、在 ProZ 上找案件我就無法分享了。
除了單價以外,如 Star 所說,每年都會有聚餐和工作坊、Wordfast 授權帳號和年度獎金。工作坊曾邀請其他多語商的朋友,而 Star 也鼓勵我們可以試試看與多語商合作。也曾經邀請台大翻譯講師來分享 L10N 的種種,讓譯者能認識不同的翻譯工具。而在春節後舉辦的聚餐中,能跟不同譯者交流也是相當開心。年度獎金也不是騙人,因為我曾經領過。我曾經接案的台灣公司大約有五、六家,包括統X、易X、環X編譯等,都沒有提供以上的福利 (如果這些公司曾經舉辦過,也很抱歉我從未受邀請)。
工作以外,我認識的 Star 是一位很真誠和熱心的人,她很支持譯者。以我個人來說,在我第三胎懷孕生產以後恢復工作,Star 也是對我不離不棄,繼續派案給我。對比一些比較久沒接案的台灣公司,PM 們也很自然地不會優先派案。對於女性 freelance translator,給自己放完產假育嬰假後,在重回職場路上又更安心。
總結是,你可以把這一則回覆當成護航文,因為我確實很感激 Star。
我是一名全職媽媽,在照顧四個兒子以外,還是 freelance translator 跟 freelance medical writer,翻譯語種是英翻中,領域是醫療,請各位多多指教。