這篇是來抱怨的。
最近一直很忙,工作很多。常常忙到半夜,倒頭就睡了。隔天,又再繼續一樣的忙碌循環。
但要抱怨的不是工作很忙,有工作覺得感恩,覺得幸福。
抱怨的是,遇到摳門的客戶。
有個百萬大案還在洽談中,前幾週提出報價和工作時程表讓客戶參考。等了很久都沒回音。這週終於有回覆,卻是說可不可以只排審稿,讓我們審他們先機翻出來的內容。看價錢是不是能再降。
超級機車!
這一、兩年,機翻後審稿的案子多了很多,各種題材的案子都有,包括法律內容。
審稿人員還可以加減做,譯者的工作就是硬生生被剝奪了。
所以認真建議譯者要好好思考個人的不可取代價值,免得不知不覺中被淘汰了。
不過還是有客戶很要求「人工」翻譯,所以譯者其實也不用過於擔心。只要你有本事,這波機翻潮是打不倒你的!
譬如說,你會使用的工具多,接案機會就大幅提高。所以拜託不要再堅守於 Word 作業啦。工欲善其事,必先利其器,這是老調重彈,但也是不爭的事實!
再來,除了平日接案,工作之餘要好好休息之外,最好也多充實各方面的專業知識,讓自己可以接案的題材更多元化。只能接單一案件題材的譯者是比較吃虧的。除非你能做到最頂端的佼佼者,或者是相當專業且案源很穩定的醫療、法律類,否則多幾個專業領域在手,是滿基本的。
如果除了單一語言,你還能練就另一個語言也能翻譯接案的話,那不用說,案子就會更多。像是工作室就有幾個厲害譯者,都是英、日雙聲道,很是佩服。
說了這麼多,我還是看好翻譯業的,在這行要賺大錢恐怕沒多大機會,但求個溫飽甚至暢快人生大抵也是沒問題的。只是譯者要再多思考自己的決勝點就是。
- Star, 2020/9/2