提到 CAT Tool,工作室最常用到也最便於譯者使用的就是 Wordfast(入手門檻低,官方網站提供免費下載的 DEMO 版本可供使用,工作室也針對優質譯者免費提供 Wordfast Pro License 帳號,讓譯者可享有付費等級的使用權限,官方定價為 400 歐元/三年 )。
Wordfast (Version 3.4.7) 開啟 txml 檔案後的介面如下 (latest downloadable version: 3.4.11):
圖一:Wordfast Working Interface
在主要雙語工作區的左欄是原文,右欄是譯文。譯文右側有個 Score 欄是指跟 TM (Translation Memory) 的匹配程度,100 表示在 TM 中有完全一模一樣的句子;99-75 表示可以在 TM 中找到高匹配度的句子 (high fuzzy);N/A 則表示在 TM 中找不到相符的句子。工作區最右側是整個檔案的 Outline,詳列出所有 segment,譯者可在此設定篩選項目 (All Except 100, No Match, Fuzzy Only, etc.),但一般建議譯者選擇 Show All 逐一進行翻譯。除非是在特定要挑出某些 100 or All Except 100 segments 檢查,才比較會使用到此功能。工作區下方則是顯示 TM 的位置。如上圖所示,第一句 Investment Insights 在 TM 中可以找到匹配的譯文,不只是顯示 100 一樣的句子,TM 區塊會顯示所有在 TM 中找到類似相符的句子供譯者參考選句。
更多基本教學可以在 Wordfast 頻道自我學習:https://www.youtube.com/user/WordfastTM
這裡特別要介紹的是其中 Transcheck 的功能。這可以協助譯者在翻譯完整個或數個檔案後,直接在 Wordfast 內進行檢查。
圖二:Wordfast Transcheck Interface
要從剛才圖一切換至圖二的畫面,可將游標移至最左側的第三個圖示 (A. PM perspective),然後選擇 (B. Transcheck) 標籤後,就會出現圖二這個畫面。將要檢查的檔案拖曳至 C 區,在 D 區勾選要檢查的項目 (圖二中勾選的選項是最基本一定要勾選的項目)。如果該專案客戶提供了 glossary,就要多勾選 Terminology Check 選項,並在 E 區勾選 Glossary 名稱。如果 E 區找不到 (通常進行翻譯時有掛上 glossary 這邊就會顯示才對),則在 E-1 區掛上 glossary 後就會出現於 E 區。這些選項都勾選完畢後,按下 (F. Transcheck) 就會跑出下圖三的報告。
圖三之一:Transcheck Report I
報告中會逐一列出所有檢查到的錯誤。
圖三之二:Transcheck Report II
Consistency (分為 Source & Target) 是很重要的檢查項目,記得要仔細確認,保持譯文的一致性。
譯者須針對報告列出的錯誤項目逐一檢查檔案,並做適當修改。有些報告列出的項目是 Positive False,就不需要修改,保持原來譯文即可。
即日起,工作室派出以 Wordfast 進行的專案,無論是翻譯或審稿,譯者/審稿人員均須執行 Transcheck,並於交回檔案時,一併提供 Transcheck Report 以供審核。
另一方面,由於 Wordfast 使用版本分為免費試用版和專業授權版,一般譯者礙於經費,多半使用免費版本進行翻譯工作。但因為免費版本有些功能限制,所以針對工作室優質譯者,我們還另外免費提供專業版授權帳號,讓譯者更能有效率地執行翻譯。對於使用免費 DEMO 版本的譯者來說,其實一般翻譯工作都仍可正常進行,只是 TM entry 限制為 500 條且無法直接在 Wordfast 上使用 remote TM & remote glossary,遇上比較多 segment 的檔案或多個檔案,就必須另行掛上 local TM (自設空 TM),每超過 500 條 entry 就再掛上一個新的空 TM,反覆此步驟,的確有點費時又費工。至於 remote TM & remote glossary 方面,Wordfast 提供了免費的 Wordfast Anywhere,可讓譯者透過網路線上查詢 TM & glossary。
先到 Wordfast Anywhere 註冊帳號:https://www.freetm.com/
在 (A. TMs & Glossaries) 按 (B. Setup),會出現下圖四。
圖四:Adding remote TM on Anywhere
按 (C. Add) 新增 TM,選擇 (D. Add a remote TM with a given URL),然後在 E 區貼上客戶提供的 remote TM URL (如:gltm://mfsinvest63_en_zhtw:mfsinvest63enzhtw@tm-tpt1.translations.com:446/1111111111),按 (F. Test connection) 後會在 Records count 出現此 remote TM 的詞條數目,這就確定成功連結上 remote TM。最後再按 (G. Add) 便可掛上 remote TM。(remote glossary 方法雷同,進入 TMs & Glossaries > Setup 後,選擇右側 Glossaries 部分進行設定。)
然後你必須先上傳一個檔案,才能啟用 TM Concordance 和 Glossary Search 的功能。在 File > Upload 選擇上傳一個你要進行翻譯的 txml 檔案 (若是要進行好幾個翻譯檔案,只需上傳一個檔案即可,因為 Anywhere 只是要設定 remote TM & Glossary 以供查詢,而非在 Anywhere 上進行翻譯)。出現 TM 選項時,選擇剛剛掛上的 TM 和 Glossary。
圖五:Searching remote TM on Anywhere
上傳 txml 檔案後,如圖五按 (A. TMs & Glossaries) 的 (B-1. Concordance) 可查詢 remote TM,直接在 C 區輸入要查詢的字詞或語句,按 OK,下方便會出現所有符合的詞條。或者按 (B-2. Glossary Search) 則可查詢 Glossary。查詢方式有點像線上字典那樣。
請記住,Anywhere 只是用來協助查詢 remote TM & glossary,翻譯工作還是要在本機的 Wordfast 進行。交檔請交回 txml 檔案,不可變更檔名。
線上參考教學資源:https://www.youtube.com/watch?v=zLPpeBzH3bM
更多關於 Wordfast 資訊,請參考 https://www.wordfast.net/
需下載 Wordfast 安裝程式,請上官網:http://www.wordfast.com/downloadpage