你對翻譯的熱忱有多少呢?一頭栽進去趕稿可以專注多久呢?
如果你還沒踏入翻譯行業但對靠翻譯吃飯很有興趣,最好先問問自己以上兩個基本問題。其實入行不到兩年的新手譯者也可以自問這兩個問題,檢視自己堅持的價值。
熱忱真的很重要,除了興趣,你需要更長久不滅的熱忱來支持你度過在翻譯路上遇到的挫折和瓶頸的難關,尤其是前三至五年。撐過了,才表示你應該是適合當一名譯者。
嗯,我只能說「應該適合」。因為可能突發任何一個事件,就粉碎了你堅持的翻譯夢。
以我個人來說,我對很多事情都只有三分鐘熱度,專注力也不是很夠,很容易分心。但神奇的是,只有翻譯這件事能讓我非常專注,我可以一天趕稿十小時,而且不會感到不耐煩而想逃離這個趕稿狀態。只有翻譯,能夠讓我安安靜靜完成一件事。
從無到有的翻譯過程,讓我非常有成就感。而且每次翻譯不同的題材內容,也都有學習、汲取新知的樂趣。
譯者可以看到第一手資料的雀躍感,就很吸引我。
你呢?喜歡翻譯的原因又是什麼?這原因能不能長久支持你從事翻譯呢?
最實際的問題是,你能不能靠翻譯賺到足以溫飽的錢。
案源也好,每日工作量也好,如果你是以自由譯者為職業,就一定要考量這個很重要也非常現實的問題。
還有,翻譯工作基本上是很孤獨的工作,你總是要自己孤軍奮戰。自由譯者是沒有同事也沒有辦公室互動環境,這對你來說會是加分還是減分因素呢?
我自己是無法融入所謂的辦公室文化,所以覺得這樣的工作型態剛好非常適合我。
只要有電腦和網路,到哪都可以工作這點就非常完美。
但還有一個重點,你的翻譯能力。總是要知道自己的本事到什麼程度,才能做正確的決定。如果一直被退件、被抱怨翻譯品質不夠好,當然首先要自我調適,不用太緊張,但仍是要找到可以改善的問題所在。如果長達一、兩年都處在無法改善翻譯品質的窘況,可能就要認真思考自己到底還適不適合當一名專業譯者了。
不過,我個人是傾向可以接受譯者從工作中學習的。通常只要新手譯者的學習態度好,我都願意多給機會,不會馬上就要求滿分表現。但重點還是譯者要有所進步,不然如果品質一直有問題,也是無法再多給什麼機會了。
翻譯之路,也許充滿挑戰。但願意接受挑戰,也有本事的人,自然有機會嘗到豐碩果實囉!
- Star, 2020/6/19