昨天 (8/22) 在活動會場,有人私下找我聊時問,為何改做專案管理而不做翻譯了。然後我老實說,收入差很多呀。這樣會不會太誠實啊,哈。
譯者一天工作量固定,就是幾千字的產量。但 PM 一天可以跑十幾個專案,一個月甚至可以拼出百萬字數。但這是單單一名譯者做不到的。所以收入差別滿明顯的。
也不完全是錢的問題啦。有很多考量。
翻譯我還是喜歡。這是不一樣的成就感。
完整來說,我本來就想建立一個專業團隊,去爭取更多專案,打造專屬品牌。一個團隊能成就的光景,是一個譯者自己單打獨鬥所做不到的。
因為翻譯和專案管理都是很需要專注的工作,我沒辦法一邊趕稿一邊處理所有大小 PM 事項。所以我把翻譯交給團隊來做,自己則在前端衝。
我覺得當個 PM,我可以為譯者做更多事,營造對譯者更友善的工作環境。畢竟自己是譯者出身,也更了解譯者狀況,所以認為自己可以出來為合作譯者打造有良好互動的資源平台。
如果只是譯者身份,有點侷限,只是顧好自己。但我想要走更大的格局,所以成立工作室,招攬志同道合的專業譯者,一起打拼。我覺得這樣的事業藍圖更美。
- Star, 2020/8/23